Ópera y Teatro musical

Bicentenario de Der Freischütz

3. Der Freischütz: fuentes literarias, composición y estreno

Josep Mª. Rota
Grabado de 'Der Freischütz' Grabado de 'Der Freischütz' © 2021 by CC

El título definitivo de Der Freischütz ha conseguido fama mundial. Así se la denominaba en Francia, simplemente Le freyschütz. La traducción a las diferentes lenguas ha sido siempre controvertida. El nombre Freischütz deriva de schützen, disparar, las Freikugeln, literalmente, “balas libres”, las balas mágicas o balas endemoniadas. Dado que el sustantivo Schütze significa “tirador” (de un arma), el nombre compuesto vendría a significar “el tirador de balas endemoniadas” o “el que dispara con balas mágicas”. No hay una palabra exacta que traduzca el término alemán en todo su sentido. Así, la ópera se conoce en italiano como Il franco cacciatore o Le franc-tireur en francés y, en inglés, The Freeshooter. El término equivalente en español es El francotirador, un calco del francés. En inglés también se la conoce como The Marksman, el…

Contenido exclusivo para suscriptores

Inicia sesión o crea tu cuenta gratuita para desbloquear hasta 10 lecturas mensuales de contenido reservado.

Iniciar sesión Crear cuenta
Comentarios
Para escribir un comentario debes identificarte o registrarte.
🎂 Mundoclasico.com cumple 30 años el 1 de mayo de 2026

Desde 1996, informamos con independencia sobre música clásica en español.

Para disfrutar plenamente de nuestros contenidos y servicios, regístrate ahora. Solo lleva un minuto y mejora tu experiencia como lector.

🙌 Registrarse ahora